Jak na tvorbu titulků

Než se vrhnete na návod od Ninjera, i titulky mají nějaká pravidla. Tady jsou tři odkazy, které byste si měli přečíst:

  1.  http://www.ajvngou.cz/tvorime-titulky/ – pár rad k programu Subtitle Workshop a zejména obecná pravidla překladu
  2. http://www.ajvngou.cz/visual-subsync-casujeme-titulky/ – návod k programu Visual SubSync (VSS)
  3. http://www.ajvngou.cz/gramatika-nuda-je-ma-vsak-cenne-udaje/ – základní gramatika
  4. Ta naše čestina česká – kniha o gramatice zdarma na Google Play

Jak už vyplývá z odkazů nahoře. Na překlad videí z YouTube používáme především VSS. Postup je jednoduchý:

  1. Stáhněte si video z YouTube pomocí mnoha dostupných programů (já používám FRD, který si poradí nejenom s YT)
  2. Otevřete ho ve VisualSubSyncu (odkazy na stáhnutí v návodu nahoře), přeložte.
  3. POSUŇTE KOMPLET TITULKY O 300 ms! Přehrávač na webu je totiž zobrazuje s tímto malým zpožděním.
  4. Uložte je v kódování UTF-8 (stačí je otevřít v notepadu a ULOŽIT JAKO. Zobrazí se vám tam i výběr kódování. Každopádně VSS umí i UTF.

P.S. Je dobré, kdyby se naše titulky držely těchto parametrů: počet znaků na řádek max. 39, max. CPS 18. A na konec titulků dopsali:

překlad: Váš nick
www.titulkomet.cz

A teď už k Ninjerovu zlepšováku:

Je možné, že už jste si našli svůj způsob, který je stejně rychlý, možná dokonce i rychlejší. Pak jsem si ale nechal trochu poradit a nyní překládám mnohem rychleji. A to se vyplatí.

1) Přednastavení klávesových zkratek

V téhle metodě si zkrátíte spoustu času tím, že budete používat intuitivní klávesové zkratky. Ty je ale třeba nejdřív nastavit. Můžete si nastavit i jiné zkratky, ale tyhle mám už ozkoušené a vím, že se na ně dá rychle zvyknout.

 Edit-Preferences-Hotkeys.

Všimněte si, že máte jednotlivé funkce rozdělené na sloupce Normal a Timing.

U sloupečku Normal si změníte:

Pause – ALT +S
Play – ALT + Q
Select next sub – Down
Select previous sub – Up
U sloupečku Timing si změníte: Split at cursor – E

Tenhle krok už samozřejmě víckrát opakovat nemusíte J (jen bacha, abyste vše uložili – u každé změny musíte před OK kliknout na malé tlačítko Set)

2) Připravíme si video k titulkování VSS

To teď nebudeme nijak rozebírat. Pokud neumíte, mrkněte do jiného návodu. Každopádně vaše obrazovka pak musí vypadat nějak takhle:

 

vss

 

3) Časování

Teď následuje krok, kterýmu jsem se kdysi vyhýbal jako čert kříži, protože mně přišel nudný. Výrazně ale urychluje práci. Jde o to, že si nejdřív načasujete „prázdné titulky“, do kterých pak budete vkládat texty.

Pokud vás to stále odrazuje, tak vězte, že nemusíte načasovat celé video hned, můžete si ho takhle načasovávat třeba po 5 minutách i míň.

Takže označíte si nějaký úsek videa, který chcete načasovat (aspoň pár minut, klidně ale celé video), a udělejte pro něj jeden velký titulek (pravé tlačítko – Add subtitle).

Nyní si přepneme mód z Normal na Timing (tlačítko přibližně uprostřed obrazovky).

Pustíme video (nejlépe tlačítkem play vlevo uprostřed, protože teď budeme používat myš). Na náhled videa se teď nedívejte, dívejte se na zvukovou stopu a poslouchejte. Když vám přijde, že by to byl vhodný úsek na oddělení (konec věty, pauza, nadechnutí aspoň…) klikněte myší na část, kde si myslíte, že právě v tu chvíli byla ta pauza, a stiskněte tlačítko E.

Titulek se oddělí.

Takhle si nechte puštěné video a klikejte myší a mačkejte E.

Můžete si dávat play-pause videa, ale doporučuju to už nechat puštěný s tím, že i když něco blbě namáčkněte, tak doupravit se to dá naprosto jednoduše později.

Pokud jde všechno podle plánu, tak teď máte na zvukové stopě hezky červeno-modré úseky, ne jen jeden červený. V dolní části obrazovky se vám teď taky vytvořila načasovaná políčka na pozdější doplnění.

4) Titulkování

Až tady je malý „twist“, kterým jsem si jinak tuhle  už profláklou metodu vylepšil. Tím, že jsem si nabindoval šipky nahoru a dolů, nemusím při samotném překladu vůbec používat myš, tj. nemusím přehazovat ruce, což ušetří dost času. Zároveň se taky nemusím učit někde čtyři různé kombinace zkratek.

Mód musí teď být na Normal, ne Timing.

Nakliknu si první titulek. Ten se hned označí a jedu:

1) (levý) ALT+Q – pustím si úsek, abych slyšel, co se řekne – můžu ALT+S pauzovat/odpauzovat.
2) Během toho (tj. i během pauzování) můžu psát titulek.
3) Pokud neslyším nebo už nepamatuju, není problém zase dát ALT+Q a spustit si daný úsek od začátku (a samozřejmě i opět toho pauzovat s ALT+S). Levý ALT a Q a S jsou pěkně u sebe, takže si na to zvyknete rychleji než na ovládání řadicí páky.
4) A jde se na další titulek – intuitivně šipkou dolů (protože v seznamu titulků putujete dolů).

A zase jedeme od bodu č. 1.

(Nemůžeme si nastavit šipky doprava/doleva, protože ty potřebujete na jezdění s psacím kurzorem. Můžete si samozřejmě nabindovat i jiné klávesy, ale tohle mi přijde nejintuitivnější.)

Pozor! Jediná velká nevýhoda je to, že šipky nahoru i dolů budete chtít asi i použít na jezdění psacím kurzorem v dvojitých řádcích titulků (např. píšete v druhém řádku titulku, ale chcete ještě dopsat slovo do prvního, tak instinktivně stisknete šipku nahoru). V tom případě se ale posunete o celý titulek dopředu nebo dozadu.

To je potřeba si odvyknout. Ale není to až tak hrozná věc… jen se zase vrátíte šipkou tam, kde jste byli, a potřebnou úpravu musíte udělat s použitím myši (psací kurzor si přenesete tam, kam potřebujete, kliknutím myši).

Je to trochu mínus, ale na druhou stranu takové úpravy neděláte příliš často, takže myslím, že i tak vám to ušetří dost času a nebude vás to příliš otravovat.

Tip: Pokud píšete píšete a najednou koukáte, že je úsek příliš krátký/dlouhý na text, nechte si úpravy až na závěr. Spojování a rozdělování titulků je snadné a můžete se mu věnovat až po překládacím procesu.

5) Finální úpravy

Jak jsem už psal, vůbec se nemusíte bát toho, aby bylo úvodní časování tip top, protože se dá snadno později upravit.

Jak? Dejte si pozor, aby mód byl nastavený na Normal (ne Timing) a poté kliknutím a táhnutím myší posouvejte začátky a konce úseků (těch červených a modrých), jak potřebujete. Buď už to rovnou vidíte ze zvukových vln, jak je to potřeba upravit, nebo si k tomu pouštějte video v náhledu a poslouchejte a sledujte.

Také možná upotřebíte rozdělování nebo spojování titulků. To jde například tak, že si v dolní části, kde máte texty, SHIFT + kliknutím přidáte k označenému titulku ještě jeden (dva, tři..) další. Tím se označí a pak pravé tlačítko – Merge Dialog. Případně se dají naklikávat s CTRL (podobně jako takhle označujete věci v milioně jiných programech, například ikonky na ploše Windows)

Rozdělení můžete udělat třeba tak, že nejdřív levým tlačítkem myši kliknete do zvukové stopy tam, kde chcete rozdělovat, a poté pravé tlačítko a Split at cursor.

A to je vše. Co nejpříjemnější překlad přeju, přátelé.

 

Ninjer
29.6.2015

ZPĚT NA ROZCESTNÍK