1
00:00:01,077 --> 00:00:02,992
V této epizodě uvidíte...
2
00:00:03,070 --> 00:00:04,595
Tenhle týden je šílený.
3
00:00:04,638 --> 00:00:08,032
Maria McBride z časopisu Nevěsty
je na lince jedna.
4
00:00:08,258 --> 00:00:12,445
- Potřebuji tvoji pomoc, Buddy.
- Časopis Nevěsty, fotka uvnitř, paráda.
5
00:00:12,565 --> 00:00:13,645
Musíme frčet.
6
00:00:13,702 --> 00:00:15,984
- Není tady žádnej cukr.
- To není možný.
7
00:00:16,047 --> 00:00:19,535
Jak je sakra možný, že v tomhle
cukrářství nemáme žádný cukr?
8
00:00:19,556 --> 00:00:21,630
Výroba se zastavila.
Máme prázdný trouby.
9
00:00:21,645 --> 00:00:23,723
A když nejsou plný,
tak nic nevyděláváme.
10
00:00:23,739 --> 00:00:25,126
Tady máš ten svůj cukr!
11
00:00:25,167 --> 00:00:27,707
Poslouchejte, to stačí.
Musím pryč.
12
00:00:27,768 --> 00:00:30,431
Objednávky jdou od Boha
skrz mě k vám.
13
00:00:30,740 --> 00:00:32,640
Tohle je Carlovo cukrářství.
14
00:00:33,418 --> 00:00:37,391
Každý týden vyjde těmito dveřmi
tisíce dortů a cukroví.
15
00:00:38,407 --> 00:00:40,905
Tohle jsou mí lidé...
Moje rodina.
16
00:00:41,540 --> 00:00:44,398
A tohle cukrářství
dostaneme na špici.
17
00:00:45,063 --> 00:00:47,684
Říkají mi Buddy.
A jsem šéf.
18
00:00:48,061 --> 00:00:50,729
překlad: Ajvngou
www.videacesky.cz
19
00:00:56,983 --> 00:00:59,467
Rychle, musíme přidat,
musíme přidat.
20
00:00:59,587 --> 00:01:01,584
To je ono.
Musíme frčet.
21
00:01:01,704 --> 00:01:04,082
Na chybu není místo.
22
00:01:04,765 --> 00:01:07,708
Všichni ze sebe dneska
musíte vydat to nejlepší.
23
00:01:08,295 --> 00:01:11,184
Tenhle týden v Carlovu
cukrářství je šílený.
24
00:01:11,559 --> 00:01:13,695
Danny, ukliď tenhle stůl.
25
00:01:13,750 --> 00:01:16,088
Budeš krájet a skládat,
tak se připrav.
26
00:01:16,136 --> 00:01:18,731
Budeme dělat 400 narozeninových dortů,
27
00:01:18,851 --> 00:01:22,104
2000 košíčků, tisíce cukroví,
28
00:01:22,182 --> 00:01:24,615
stovky kilogramů piškotů
a sušenek,
29
00:01:24,735 --> 00:01:27,243
pět obřích svatebních dortů...
30
00:01:27,499 --> 00:01:29,888
čtyři nebo pět velkých
speciálních dortů,
31
00:01:30,008 --> 00:01:33,167
Nemůžeme udělat ani
malinkatou chybičku.
32
00:01:33,287 --> 00:01:35,253
Opravdu to musíme zvládnout.
33
00:01:35,328 --> 00:01:39,838
Doufám, že moje sestra chápe,
co musím tenhle týden udělat
34
00:01:39,886 --> 00:01:44,238
a projeví dostatek zdvořilosti
a nebude mě s ničím otravovat.
35
00:01:47,144 --> 00:01:51,843
Ahoj, kde je to cukroví
a další věci do prodejny?
36
00:01:51,963 --> 00:01:55,718
Vydrž, mám toho ještě hodně.
Neotravuj mě s tím.
37
00:01:56,043 --> 00:01:57,250
Ale no tak.
38
00:01:57,719 --> 00:02:00,205
To je moje sestra Mary.
Co víc říct?
39
00:02:00,325 --> 00:02:02,645
Mary je poněkud drsnější.
40
00:02:02,722 --> 00:02:04,383
Trochu neomalená.
41
00:02:04,457 --> 00:02:06,312
Proč ne?
Je půl osmý.
42
00:02:06,432 --> 00:02:09,369
Vím, kolik je, Mary.
To mi říkat nemusíš.
43
00:02:09,489 --> 00:02:12,129
Mary může být skvělá,
ale i příšerná.
44
00:02:12,199 --> 00:02:15,092
Kdo dělal toho motýla?
To je nejhnusnější...
45
00:02:15,131 --> 00:02:17,164
To se snažíte vystrašit zákazníky?
46
00:02:17,545 --> 00:02:21,102
Občas situaci nezvládne
úplně nejlépe.
47
00:02:21,222 --> 00:02:24,843
Musíte mi pomoc, jinak vám nepomůžu.
Já vaši dceru neznám, zlato.
48
00:02:24,963 --> 00:02:28,179
V podstatě je to hodná ženská,
která to myslí dobře.
49
00:02:28,248 --> 00:02:30,748
Jen to občas nedá
najevo úplně nejlépe.
50
00:02:33,803 --> 00:02:36,613
Potřebuju čokoládové trubičky,
ty malé.
51
00:02:36,995 --> 00:02:38,695
To je moje sestra Grace.
52
00:02:38,815 --> 00:02:41,204
Vím, že má otravný hlas.
53
00:02:41,244 --> 00:02:45,283
Je to moje starší sestra.
Je rozvážná a já ji mám moc rád.
54
00:02:45,730 --> 00:02:47,407
Dobře?
A zmrzlinový dorty.
55
00:02:47,447 --> 00:02:50,475
- Vím, pracuju na nich.
- Taky mi chybí košíčky.
56
00:02:50,501 --> 00:02:52,209
Budu se snažit, jo?
57
00:02:53,245 --> 00:02:55,741
Můj táta byl v podstatě bůh.
58
00:02:56,694 --> 00:03:00,703
Buddy senior byl úžasný cukrář,
ke kterému každý vzhlížel
59
00:03:00,823 --> 00:03:02,378
a obdivoval ho.
60
00:03:02,449 --> 00:03:05,974
Slova nedokáží vyjádřit,
jak byl táta skvělej.
61
00:03:07,125 --> 00:03:08,711
Umřel mi v 17.
62
00:03:08,921 --> 00:03:10,469
Něco jsem mu slíbil.
63
00:03:10,589 --> 00:03:13,249
Že se z tohohle cukrářství
stane zavedené jméno.
64
00:03:13,507 --> 00:03:16,624
A já pro to udělám všechno.
65
00:03:17,576 --> 00:03:20,306
Buddy, na lince jedna
máš hovor.
66
00:03:20,346 --> 00:03:22,688
Maria McBride
z časopisu Nevěsty.
67
00:03:22,718 --> 00:03:24,560
Máš ho na jedničce, Bude.
68
00:03:25,953 --> 00:03:28,384
- Buddy.
- Potřebuji vás, Buddy.
69
00:03:28,424 --> 00:03:30,836
Cokoliv.
Jsem tady pro vás, Mario.
70
00:03:30,876 --> 00:03:34,052
Volám, protože potřebuji
nafotit dort.
71
00:03:34,092 --> 00:03:36,250
Bude to na vnitřní obálku.
72
00:03:37,223 --> 00:03:42,712
Časopis Nevěsty chce nafotit
můj dort na vnitřní obálku.
73
00:03:43,466 --> 00:03:44,409
Paráda.
74
00:03:44,449 --> 00:03:49,422
Nejlepší možnost,
jak si zajistit publicitu.
75
00:03:49,702 --> 00:03:54,407
Ale potřebuji ho ještě tento týden.
Fotíme v pátek.
76
00:03:54,447 --> 00:03:56,758
- V pátek?
- Ano.
77
00:03:56,798 --> 00:04:03,689
I kdybych byl na hadry, tak tohle
musím zvládnout. Prostě musím.
78
00:04:03,729 --> 00:04:06,640
- Zatím.
- Mějte se.
79
00:04:07,250 --> 00:04:11,280
Tak jo. Na pátek máme
dort pro časopis Nevěsty.
80
00:04:11,351 --> 00:04:13,041
Šestipatrový monstrum.
81
00:04:13,081 --> 00:04:16,048
Chtějí něco s tenkými linkami,
starou školu.
82
00:04:16,498 --> 00:04:21,110
Nemůžete říct ne,
protože jde o životní šanci.
83
00:04:21,150 --> 00:04:23,998
Navíc se mi moc líbí zadání.
84
00:04:24,038 --> 00:04:26,668
Prý to má být černobílý dort.
A já na to: "Jé!"
85
00:04:26,708 --> 00:04:28,045
Hned mě to napadlo.
86
00:04:28,595 --> 00:04:32,739
Viděl jsem šestipatrový dort
dokonale pokrytý fondánem,
87
00:04:32,779 --> 00:04:34,629
kde bylo všechno perfektní.
88
00:04:35,787 --> 00:04:42,632
S drobounkým černým ručním zdobením.
89
00:04:42,791 --> 00:04:46,037
Viděl jsem na něm i červené květiny.
Nádherné růže.
90
00:04:46,334 --> 00:04:49,086
Ale ona na to:
"A co takhle bílé sasanky?"
91
00:04:49,126 --> 00:04:51,935
Výborně.
To je dokonalá květina.
92
00:04:51,975 --> 00:04:55,855
Je bílá s černým středem
a z něho koukají takový černý věcičky.
93
00:04:56,044 --> 00:04:58,591
Časopis musí být spokojen.
94
00:04:58,665 --> 00:05:00,865
Tak jsem řekl:
"Zkusíme sasanky."
95
00:05:03,078 --> 00:05:05,571
Nejdřív se na dort nanese vrstva.
96
00:05:05,817 --> 00:05:08,596
A tou vrstvou myslím máslový krém.
97
00:05:08,775 --> 00:05:12,688
Tím se pokryje celý dort
a díky tomu na něm drží i fondán.
98
00:05:12,728 --> 00:05:15,071
V podstatě to využíváme jako lepidlo.
99
00:05:16,391 --> 00:05:18,693
Musíme tam dát cukr.
Kde je?
100
00:05:18,991 --> 00:05:22,761
Říkám: "Tak jo, připravíme
si polevu, doneste cukr."
101
00:05:22,949 --> 00:05:23,949
Hej, Bude.
102
00:05:24,329 --> 00:05:26,149
Nemáme tady žádnej cukr.
103
00:05:26,226 --> 00:05:28,884
Mám dole všechno možný.
104
00:05:28,924 --> 00:05:31,253
Jsme tam ve třech
a nemám žádnej cukr.
105
00:05:31,570 --> 00:05:34,269
To je můj švagr Joey.
Umí toho spoustu.
106
00:05:34,309 --> 00:05:36,056
Je to trochu horká hlava,
107
00:05:36,096 --> 00:05:39,100
ale když přijde na věc,
ví, kdo je tady šéf.
108
00:05:39,361 --> 00:05:40,681
Ani pytel cukru.
109
00:05:41,019 --> 00:05:42,231
Nemožný.
110
00:05:42,308 --> 00:05:44,169
Frankie, je to nemožný?
111
00:05:44,209 --> 00:05:47,048
Jestli je to nemožný,
tak jsem asi slepej.
112
00:05:47,187 --> 00:05:49,975
Malej Frankie.
Je z rodiny, je to můj bratranec.
113
00:05:50,015 --> 00:05:52,282
Jsem kmotr jeho dcery.
114
00:05:52,498 --> 00:05:54,125
Ještě se musí hodně učit.
115
00:05:54,165 --> 00:05:57,222
Týdenní inventura ukázala,
že je tam 20 pytlů.
116
00:05:57,262 --> 00:05:59,531
Dole jsou dva lidi,
co to kontrolujou.
117
00:05:59,571 --> 00:06:01,155
A to mi říkají, že není cukr?
118
00:06:01,195 --> 00:06:04,256
Možná těch 20 pytlů vypotřebovali!
Používej mozek.
119
00:06:04,296 --> 00:06:06,701
Když jsi minulý týden
neobjednal cukr...
120
00:06:06,741 --> 00:06:08,700
Objednal jsem 25 pytlů!
121
00:06:08,901 --> 00:06:12,592
Jak je sakra možný, že v tomhle
pekařství nemáme žádnej cukr?
122
00:06:12,798 --> 00:06:16,149
Všechno stojí
a já mám ještě spoustu práce.
123
00:06:16,522 --> 00:06:18,197
Na tohle nemám čas.
124
00:06:18,237 --> 00:06:21,635
Jdi a sežeň cukr! Jasný?
Jdi a sežeň ho.
125
00:06:21,754 --> 00:06:24,882
Víc už dělat nemůžu.
Nemůžu.
126
00:06:24,922 --> 00:06:27,029
Výroba se zastavila.
Máme prázdný trouby.
127
00:06:27,069 --> 00:06:29,411
A když nejsou plný,
tak nevyděláváme.
128
00:06:29,451 --> 00:06:32,626
A když nemáme co dát do trouby,
tak vy taky nemáte co dělat.
129
00:06:32,666 --> 00:06:35,773
Teď to nechci poslouchat!
Už tak toho mám moc.
130
00:06:40,567 --> 00:06:43,495
Nebudeš moct dělat dorty,
protože není cukr.
131
00:06:43,535 --> 00:06:45,520
Ale kdo kontroluje sklad?!
132
00:06:46,473 --> 00:06:48,867
Problémem je tady komunikace.
133
00:06:49,145 --> 00:06:51,606
Každej jenom já já já...
134
00:06:51,765 --> 00:06:55,614
Ale nikdo neřekne:
"Potřebujeme tohle nebo tamhleto."
135
00:06:55,682 --> 00:06:58,947
Teď mi hodinu chybí člověk,
dokud nedonese cukr.
136
00:06:59,018 --> 00:07:01,504
Když se něco pokazí,
je potřeba to říct.
137
00:07:01,544 --> 00:07:03,429
Takhle to chceme, lidi?
138
00:07:03,469 --> 00:07:07,727
Mauro, jinak taky šéf Mario.
Je to můj švagr.
139
00:07:07,767 --> 00:07:10,068
Dalo by se říct,
že je moje pravá ruka.
140
00:07:10,108 --> 00:07:13,562
- Tohle chceme?
- Už toho mám prostě dost.
141
00:07:13,741 --> 00:07:17,155
Chceš být šéf, ne?
Všechno musí jít přes tebe.
142
00:07:17,195 --> 00:07:19,580
Když se něco pokazí,
je to šéf, kdo...
143
00:07:19,620 --> 00:07:21,992
Já svoji práci udělal, Mauro.
144
00:07:22,339 --> 00:07:24,145
Nejsem účetní.
145
00:07:24,185 --> 00:07:28,141
Jsem italský cukrář
z Hobokenu v New Jersey.
146
00:07:28,214 --> 00:07:32,779
Je to o vymezení hranic.
Nemůžu být úplný mílius.
147
00:07:33,044 --> 00:07:35,583
Občas musím trošku přitvrdit.
148
00:07:35,623 --> 00:07:37,987
Když něco řeknu,
tak musíte skočit i z okna.
149
00:07:38,027 --> 00:07:39,978
Takhle to musí tenhle týden fungovat.
150
00:07:40,018 --> 00:07:41,834
Jsme Italové.
Chápete.
151
00:07:41,874 --> 00:07:43,591
Jsme prostě hluční.
152
00:07:45,109 --> 00:07:47,541
Jsme rodina.
Hádky budou vždycky.
153
00:07:52,840 --> 00:07:54,498
Tos byl až v Číně?
154
00:07:54,538 --> 00:07:57,276
Sklapni.
Tady máš svůj z*sranej cukr.
155
00:07:57,525 --> 00:08:01,007
Tys to podělal a teď se chováš,
jako by to byla moje chyba.
156
00:08:01,047 --> 00:08:03,908
Ale no tak, Franku.
No tak.
157
00:08:04,950 --> 00:08:06,935
Měls to udělat
správně na poprvý.
158
00:08:06,975 --> 00:08:08,295
Něco musíte pochopit.
159
00:08:08,335 --> 00:08:10,983
Pracujete s těma lidma
15 i 18 hodin denně,
160
00:08:11,023 --> 00:08:13,038
pět, šest, sedm dní v týdnu.
161
00:08:13,335 --> 00:08:15,251
Prostě se to vyostří.
162
00:08:16,035 --> 00:08:18,506
Ukliď to ze stolu.
163
00:08:18,546 --> 00:08:21,256
Tohle není knihovna ani kostel.
164
00:08:23,200 --> 00:08:27,349
Tenhle dort pro časopis
je zatím ten největší.
165
00:08:28,501 --> 00:08:32,569
Zabralo to pár hodin,
ale už je pokrytý a poskládaný
166
00:08:32,645 --> 00:08:35,485
a připravený na ozdobení
ze staré školy, jak chtěla Maria.
167
00:08:35,525 --> 00:08:39,157
Ale jestli se nezačne pracovat
na okvětních lístcích, tak bude průšvih.
168
00:08:39,197 --> 00:08:41,885
Lidé jako Maria McBride ví,
co chtějí.
169
00:08:42,116 --> 00:08:45,792
Řekla mi, že chce
na dortu sasanky.
170
00:08:46,139 --> 00:08:49,483
Tyhle sasanky se dělají
tak blbě,
171
00:08:50,080 --> 00:08:53,127
že je mí lidé
nazvali nepřáteli.
172
00:08:54,593 --> 00:08:59,632
Dalo by se říct, že jedna
kytka zabere 20 až 30 minut.
173
00:08:59,672 --> 00:09:02,152
A to jich musíme udělat 30.
174
00:09:05,765 --> 00:09:09,375
Tenhle týden máme hodně práce
a navíc ten dort pro časopis.
175
00:09:09,415 --> 00:09:13,237
K tomu má Buddy v pátek narozeniny
a my ho chceme překvapit oslavou.
176
00:09:13,718 --> 00:09:14,518
Bude..
177
00:09:15,083 --> 00:09:19,319
Přelstíme ho tak, že si udělá
vlastní dort pro falešného zákazníka.
178
00:09:19,673 --> 00:09:22,514
To chce loď?
Na tenhle víkend?
179
00:09:24,564 --> 00:09:27,860
Volala ženská, že chce
dort ve tvaru lodi do víkendu.
180
00:09:27,900 --> 00:09:29,204
Co na to mám říct?
181
00:09:29,244 --> 00:09:33,928
I kdyby se mi třikrát nechtělo
a byl jsem zavalený prací,
182
00:09:33,968 --> 00:09:35,742
zákazníkovi musíte vyhovět.
183
00:09:35,908 --> 00:09:40,473
- Celý to bude dort, asi piškot.
- I spodek?
184
00:09:41,751 --> 00:09:45,349
Když jsem se zamyslela nad tím,
jaký je ideální dort pro Buddyho,
185
00:09:45,389 --> 00:09:51,084
tak to bylo celkem jednoduché.
Buddyho vášeň je totiž rybaření.
186
00:09:51,462 --> 00:09:54,625
- Řekni jí, že to máme u ní.
- Dobře.
187
00:09:59,700 --> 00:10:03,819
- Frankie, proč si tam dal ty podložky?
- Který? Žádný jsem tam nedal.
188
00:10:04,266 --> 00:10:06,826
Hele, hele, teď nechci
nic slyšet.
189
00:10:07,277 --> 00:10:08,508
Soustředím se.
190
00:10:09,173 --> 00:10:12,636
Maria McBride říká:
"Chci na něm tenké linky."
191
00:10:12,712 --> 00:10:17,746
To jsem já, víte? Stará škola.
Já se pro ty linky narodil.
192
00:10:19,522 --> 00:10:24,384
Tvořím černé zdobení
tlačené skrz malou dírku
193
00:10:24,703 --> 00:10:27,036
a vytvářím tak vzory.
194
00:10:28,525 --> 00:10:32,703
Když takhle zdobíte černou
na bílou, máte jenom jeden pokus.
195
00:10:33,166 --> 00:10:35,810
Nesmíte udělat chybu.
196
00:10:36,874 --> 00:10:40,368
Jak to nanesete, tak to drží.
Jinak musíte sundat celý fondán
197
00:10:40,408 --> 00:10:41,908
a dát tam zase nový.
198
00:10:42,551 --> 00:10:45,903
Jakékoliv ujetí ruky by vás
mohlo stát hodiny práce.
199
00:10:46,125 --> 00:10:49,854
Musíte ze sebe
vydat to nejlepší.
200
00:11:00,095 --> 00:11:02,030
Mám toho hodně na starost...
201
00:11:02,070 --> 00:11:03,793
Musím si dát kafe.
202
00:11:04,125 --> 00:11:06,834
Grace mi říká:
"Dostali jsme e-mail. "
203
00:11:08,133 --> 00:11:09,831
Kdo to asi bude?
204
00:11:10,307 --> 00:11:12,580
A začalo celé to fiasko s Mary.
205
00:11:13,166 --> 00:11:17,221
V tom e-mailu se v podstatě psalo,
že moje velkohubá sestra
206
00:11:17,261 --> 00:11:21,333
někoho poslala k šípku,
a že ten někdo sem už nikdy nepřijde.
207
00:11:21,661 --> 00:11:24,513
Mary takhle hrubě
se zákazníky už jednala.
208
00:11:24,584 --> 00:11:29,187
Vytiskni mi to a já si s ní
o tom nahoře promluvím.
209
00:11:30,604 --> 00:11:32,849
- Za minutu tě chci vidět u sebe.
- Mě?
210
00:11:32,889 --> 00:11:33,539
Jo.
211
00:11:33,931 --> 00:11:36,023
Jsem teď pěkně naštvanej.
212
00:11:36,095 --> 00:11:39,118
Je to tady.
Stává se ze mě Hulk.
213
00:11:41,272 --> 00:11:46,254
Úplně cítím,
jak to ve mně vře.
214
00:11:50,145 --> 00:11:51,207
Takže...
215
00:11:51,822 --> 00:11:53,043
Přečti to.
216
00:11:54,557 --> 00:11:55,758
Nahlas.
217
00:11:56,552 --> 00:12:00,690
"Když jsem minulý týden přišla do obchodu,
nějaká sprostá a drzá blondýna
218
00:12:00,730 --> 00:12:02,918
po mně bezdůvodně štěkala."
219
00:12:02,989 --> 00:12:05,733
Fakt nevím, o čem to píše.
220
00:12:05,773 --> 00:12:10,423
Jo, ale teď jsi dole v prodejně.
Grace říkala, že jsi na lidi hrubá.
221
00:12:10,463 --> 00:12:15,633
Buddy, Grace tam skoro
vůbec nechodí.
222
00:12:15,673 --> 00:12:19,285
Já obsluhuju zákazníky!
Ona odpovídá na e-maily.
223
00:12:19,325 --> 00:12:20,617
Není to moje chyba.
224
00:12:20,657 --> 00:12:24,923
Obsloužila jsem tak 40 lidí
a všichni byli moc spokojený.
225
00:12:24,963 --> 00:12:27,297
To stačí!
Mary! To stačí!
226
00:12:28,845 --> 00:12:33,068
Dostal jsem e-mail od zákaznice,
která si stěžuje na chování Mary.
227
00:12:33,319 --> 00:12:36,580
Ukážu jí ho
a ona vyjede po mně!
228
00:12:37,572 --> 00:12:40,386
Jenom proto, že je to moje
sestra, že ji mám rád,
229
00:12:40,460 --> 00:12:45,320
a že odvedla spoustu práce neznamená,
že se takhle může chovat.
230
00:12:46,677 --> 00:12:48,523
Musím se vrátit k práci.
231
00:12:48,563 --> 00:12:53,575
Priorita číslo jedna je pro mě
dort pro časopis Nevěsty.
232
00:12:54,605 --> 00:12:59,469
Začal jsem zdobit srdcem.
Zdobil jsem jako šílený.
233
00:13:02,321 --> 00:13:04,703
A najednou se věci
začaly měnit.
234
00:13:07,458 --> 00:13:09,188
Na všechno jsem zapomněl.
235
00:13:09,383 --> 00:13:12,150
Všechno ztichlo.
Nic jsem neslyšel.
236
00:13:12,361 --> 00:13:13,211
Víte...
237
00:13:14,495 --> 00:13:16,145
Byl jsem ve svém světě.
238
00:13:17,039 --> 00:13:21,602
Přímo jsem cítil,
jak stres opouští mé tělo.
239
00:13:21,642 --> 00:13:23,077
Bylo mi dobře.
240
00:13:26,365 --> 00:13:28,800
Buddy si mě zavolal
do kanceláře
241
00:13:28,875 --> 00:13:31,960
a nařkl mě,
že jsem na zákazníky hrubá.
242
00:13:32,121 --> 00:13:36,411
Chtěla jsem to ukončit,
protože to ode mě bylo hloupé.
243
00:13:36,451 --> 00:13:38,408
Kdybych to udělala,
řekla bych ti to.
244
00:13:38,448 --> 00:13:41,788
Slib mi, že se budeš
snažit být příjemnější.
245
00:13:42,245 --> 00:13:44,797
Slibuju, ale já nevím,
co je to být hrubá.
246
00:13:45,710 --> 00:13:47,099
Víš, že tě mám rád.
247
00:13:47,139 --> 00:13:50,329
Objali jsme se a je to.
Je to za náma.
248
00:13:56,513 --> 00:14:00,265
Všechny ty dorty se dělají,
všechno začíná zapadat
249
00:14:02,142 --> 00:14:05,507
a najednou je to tady.
Rána ze zálohy.
250
00:14:05,756 --> 00:14:07,702
Prý: "A co ta loď?"
251
00:14:07,742 --> 00:14:10,951
Já na to: "Panebože,
já na ni zapomněl."
252
00:14:10,991 --> 00:14:12,200
Jdeme na to.
253
00:14:12,240 --> 00:14:14,953
Potřebuju všechny ruce,
jde se dělat loď.
254
00:14:15,112 --> 00:14:17,266
Mysli na loď, Buddy, mysli.
255
00:14:17,613 --> 00:14:20,670
Pomyslel jsem si:
"Jaká rybářská loď by se líbila mně."
256
00:14:20,710 --> 00:14:23,929
A najednou bum,
v hlavě se mi rozsvítilo.
257
00:14:24,325 --> 00:14:27,898
Vidím bílou, modrou
a nějaký chrom.
258
00:14:27,938 --> 00:14:29,913
Malou figurku rybáře.
259
00:14:29,953 --> 00:14:31,441
Možná i rybičky.
260
00:14:31,481 --> 00:14:33,204
Ty by vypadaly dobře.
261
00:14:33,501 --> 00:14:36,296
A najednou vím,
co musím udělat.
262
00:14:37,908 --> 00:14:40,301
Nejdřív jsme museli vyřezat dort
263
00:14:41,763 --> 00:14:44,070
a pokrýt ho fondánem.
264
00:14:46,252 --> 00:14:48,270
Potom začneme přidávat detaily.
265
00:14:48,642 --> 00:14:51,753
Musely se udělat dveře
do podpalubí.
266
00:14:51,824 --> 00:14:55,072
Zábradlí okolo
a muselo to být na vodě.
267
00:14:55,112 --> 00:14:59,814
Použil jsem křišťálově
modrý zdobící gel
268
00:15:00,062 --> 00:15:03,412
a udělal jakoby vlny okolo dortu.
269
00:15:04,740 --> 00:15:08,391
Byla tam i bedna na návnady,
na nářadí a malá chladnička.
270
00:15:08,431 --> 00:15:13,478
Taky rybář... To všechno
z čokolády, takže je všechno jedlé.
271
00:15:14,718 --> 00:15:17,619
A čím víc jsme tam toho dáváli,
tím to bylo hezčí.
272
00:15:17,659 --> 00:15:20,311
Dopadlo to úžasně.
Moc se mi to líbí.
273
00:15:20,351 --> 00:15:22,374
Hned se vám chce na ryby, ne?
274
00:15:22,414 --> 00:15:24,414
Vypadá to úchvatně.
Můj Bože.
275
00:15:29,647 --> 00:15:30,897
Je čtvrtek.
276
00:15:30,937 --> 00:15:33,366
A pořád se musí dodělat
spousta dortů,
277
00:15:33,406 --> 00:15:36,659
ale číslo jedna na seznamu
je dort pro časopis.
278
00:15:36,944 --> 00:15:38,393
Hodně dobré.
279
00:15:38,433 --> 00:15:40,170
Tohle bude vzadu.
280
00:15:40,430 --> 00:15:42,316
Zítra je důležité focení.
281
00:15:43,036 --> 00:15:45,989
K těm sasankám jsem
byl skeptický,
282
00:15:47,016 --> 00:15:51,222
protože to nejsou zrovna
výrazné květiny.
283
00:15:51,908 --> 00:15:56,114
Ale abych řekl pravdu,
vypadají nádherně.
284
00:15:57,169 --> 00:15:59,973
- Překonal ses, Buddy.
- Jak jsi to udělal?
285
00:16:00,687 --> 00:16:05,166
Zrovna když jsem ho dokončil
a začal ho obdivovat...
286
00:16:05,922 --> 00:16:08,116
Buddy, máš telefon na lince jedna.
287
00:16:08,156 --> 00:16:11,481
Maria McBride
z časopisu Nevěsty.
288
00:16:12,510 --> 00:16:17,948
Ještě jsem se tak rozmýšlela
a vím, že je to tak trošku bláznivé,
289
00:16:17,988 --> 00:16:20,166
ale co chci říct, Buddy,
290
00:16:20,206 --> 00:16:23,138
chtěli bysme ještě další
dva podobné dorty.
291
00:16:23,215 --> 00:16:26,050
Další dva dorty?
Nejste blázen, paní?
292
00:16:26,335 --> 00:16:28,565
A musí být hotovy do pátku?!
293
00:16:28,605 --> 00:16:30,900
Možná bysme mohli
udělat dva menší.
294
00:16:32,054 --> 00:16:35,087
Nemohu odmítnout
a ona to ví,
295
00:16:35,404 --> 00:16:38,624
takže mám smůlu.
Nevím, co budu dělat.
296
00:16:39,188 --> 00:16:40,811
Hodila na nás pořádnou bombu.
297
00:16:40,851 --> 00:16:44,936
Na naše cukrářství hodila
přímo atomovou bombu.
298
00:16:45,271 --> 00:16:47,939
Tým byl pěkně naštvanej.
299
00:16:48,007 --> 00:16:50,736
- Tak zatím.
- Čiao. - Nashle.
300
00:16:50,963 --> 00:16:53,646
- Tak jo.
- To si děláš srandu?
301
00:16:54,545 --> 00:16:58,813
Tím, že jsem souhlasil,
jsem postavil svůj tým
302
00:16:58,853 --> 00:17:04,566
před dalších 650
lístků sasanek.
303
00:17:06,055 --> 00:17:10,646
Navíc musíme co nejdříve
zmáknout dva dorty.
304
00:17:10,878 --> 00:17:14,698
Už vidím, jak ty dva
dorty budou vypadat.
305
00:17:14,738 --> 00:17:17,567
U prvního chci jít
do šablony.
306
00:17:17,607 --> 00:17:21,767
Bude hodně podobný jako
ty dva další, ale přitom jiný.
307
00:17:21,807 --> 00:17:27,533
U druhého použiju černý fondán
a vyřezávané květinové vzory.
308
00:17:28,060 --> 00:17:31,577
Zase použiju sasanky,
abych ty dorty sladil.
309
00:17:32,274 --> 00:17:34,569
Dobrá.
Dejte to Violetě.
310
00:17:34,895 --> 00:17:40,686
Musím sfouknout i ostatní.
Do konce týdne se musí dodělat zbytek dortů.
311
00:17:40,726 --> 00:17:44,093
Mám pořád spoustu práce.
Spoustu.
312
00:17:44,510 --> 00:17:46,534
Jenom doufám, že to stihneme.
313
00:17:46,574 --> 00:17:48,063
Bude to o chlup.
314
00:17:54,220 --> 00:17:56,816
Pojď sem.
Ten další je pátej.
315
00:17:56,856 --> 00:17:59,111
Ne, není.
Tohle je šest a tohle je pět!
316
00:17:59,151 --> 00:18:00,970
Tyhle jsem vybral poprvý!
317
00:18:01,046 --> 00:18:03,236
Dobře, dobře, poslouchejte!
318
00:18:03,276 --> 00:18:04,861
Poslouchejte!
To stačí!
319
00:18:04,901 --> 00:18:07,405
Konec řečí a do práce.
Nechci to poslouchat.
320
00:18:07,445 --> 00:18:10,866
Objednávky jdou od Boha
skrz mě k vám.
321
00:18:10,906 --> 00:18:12,913
Na jednom dortu jsou výřezky.
322
00:18:12,953 --> 00:18:14,030
Líbí se mi.
323
00:18:14,070 --> 00:18:16,375
A na tom druhým
nanesenou šablonu.
324
00:18:16,524 --> 00:18:17,787
Dost sexy.
325
00:18:17,827 --> 00:18:22,541
Dnešek se točí okolo kytek,
které musím dát na ty dorty.
326
00:18:24,452 --> 00:18:26,760
Dobrá, pojďte se podívat.
327
00:18:26,983 --> 00:18:29,013
Nádhera.
Tak jsme to chtěli.
328
00:18:29,559 --> 00:18:31,964
Z těch dortů jsem byl
tak nadšenej.
329
00:18:32,004 --> 00:18:34,808
Byl jsem pyšný na sebe
i na svůj tým.
330
00:18:34,848 --> 00:18:37,137
Povídám:
"Tak jo, hurá do akce."
331
00:18:37,177 --> 00:18:38,889
Vezmi ho a jdeme.
332
00:18:39,237 --> 00:18:41,714
- Musíme je dostat do auta.
- Danny, bacha na vršek.
333
00:18:41,754 --> 00:18:44,322
- Neboj.
- Nepodělej to, Danny.
334
00:18:45,004 --> 00:18:47,262
- Pozor na vršek.
- Klídek.
335
00:18:47,759 --> 00:18:48,850
Bacha.
336
00:18:53,317 --> 00:18:57,927
Musel jsem je ještě naložit,
projet tunelem,
337
00:18:57,967 --> 00:19:01,252
dostat je do New York
a k Marie.
338
00:19:02,505 --> 00:19:05,483
Hodně jsem se bál,
aby nespadly.
339
00:19:06,066 --> 00:19:13,627
Ani náhodou bych ty dorty
nenechal nějak poškodit.
340
00:19:15,364 --> 00:19:18,897
Moc, moc chci Mariu ohromit.
Myslím, že jsme to trefili.
341
00:19:18,937 --> 00:19:20,048
Zdravím.
342
00:19:20,125 --> 00:19:21,422
Nádhera.
343
00:19:21,493 --> 00:19:24,434
Mám tady pár dortů,
které jsou úchvatné.
344
00:19:24,621 --> 00:19:26,504
Jsou famózní, Buddy.
345
00:19:26,544 --> 00:19:30,029
Slyšet to od Marie McBride
z časopisu Nevěsty...
346
00:19:30,253 --> 00:19:32,425
Není to špatné
na tři dny práce.
347
00:19:33,875 --> 00:19:37,262
Táta mě sledoval ze shora
a byl pyšnej.
348
00:19:38,180 --> 00:19:40,510
V tom časopise to uvidí
milión lidí.
349
00:19:40,550 --> 00:19:42,734
Je to velký, obrovský.
350
00:19:43,168 --> 00:19:45,860
Líbí se mi to.
Opravdu jo.
351
00:19:48,731 --> 00:19:50,267
Parádní fotka.
352
00:19:50,307 --> 00:19:52,862
Teď si přeju,
aby tady byl můj táta.
353
00:19:54,041 --> 00:19:58,483
Kéž by tady byl,
aby viděl, co jsem dokázal.
354
00:19:59,677 --> 00:20:01,588
Před smrtí jsem mu řekl:
355
00:20:01,628 --> 00:20:06,228
"Tati, každý v Americe se jednou
dozví, kdo jsme, to ti slibuju."
356
00:20:07,059 --> 00:20:09,600
Určitě se teď na mě
ze shora usmívá.
357
00:20:09,640 --> 00:20:11,203
- Salute.
- Salute.
358
00:20:11,464 --> 00:20:12,975
- Výborně.
- Na zdraví.
359
00:20:13,186 --> 00:20:15,705
Byl jsem hrdý na to,
co jsme dokázali,
360
00:20:15,990 --> 00:20:18,459
a ta váha na mých ramenou zmizela.
361
00:20:20,308 --> 00:20:23,335
Ale ještě zbývala jedna věc.
362
00:20:23,893 --> 00:20:27,343
Musel jsem doručit dort
ve tvaru lodě do téhle restaurace.
363
00:20:29,573 --> 00:20:32,945
Jdu tam pozpátku
a koukám na Maura.
364
00:20:32,985 --> 00:20:36,431
Nakráčel jsem do místnosti,
ale nikoho jsem neviděl,
365
00:20:36,471 --> 00:20:38,205
protože jsem sledoval ten dort.
366
00:20:38,245 --> 00:20:40,929
Překvapení!
367
00:20:41,286 --> 00:20:45,753
Slyším: "Překvapení!"
Málem jsem vyskočil z kůže a pustil dort.
368
00:20:49,487 --> 00:20:54,212
- Všechno nejlepší!
- Všechno nejlepší, Buddy!
369
00:20:55,292 --> 00:20:58,096
Byl jsem dojatý, víte?
Dostali mě.
370
00:20:59,113 --> 00:21:02,376
Vážně mě dostali.
Bylo to moc, moc hezký.
371
00:21:02,574 --> 00:21:05,717
Takže za něj nedostaneme zaplaceno?
Panebože!
372
00:21:06,933 --> 00:21:08,618
Na naši rodinu.
373
00:21:08,658 --> 00:21:10,119
- Salute.
- Salute.
374
00:21:10,159 --> 00:21:11,159
Na zdraví.
375
00:21:11,623 --> 00:21:15,382
- Hele, jak to pěkně krájím, Buddy.
- Jsi profesionálka.
376
00:21:15,829 --> 00:21:18,767
Po týdnu jako byl tento
vám musím říct,
377
00:21:18,807 --> 00:21:20,883
že bych okolo sebe
nemohl mít lepší lidi.
378
00:21:20,923 --> 00:21:24,638
A tohle bylo perfektní
zakončení bláznivého týdne.
379
00:21:25,639 --> 00:21:32,025
překlad: Ajvngou
www.videacesky.cz
380
00:21:32,025 --> 00:21:35,700
www.Titulky.com